タートル発音できる?翻訳アプリのせいで2時間も「亀」を連呼した夜(英語)

翻訳アプリ ライフ

タートルって言えますか?

便利な世の中になりましたね。もう英語が話せなくてもスマホの翻訳アプリに話かけるだけで、日本語を英語にスラスラっと訳してくれます。

 

スマホの翻訳アプリは性能も高く、日本語はもちろん正確に聞きとってくれるんですが

 

私の英語の発音がヒドすぎるのか、いや、「タートル」が悪いのか、全く聞きとってくれなかったんです。2時間も。

 

英語の発音に自信のある方はぜひチャレンジしてください。

 

英語の発音に自信のない方は本当に無駄な時間を過ごすので、翻訳アプリに「タートル」が聞きとってもらえるかチャレンジしないでください。

 

スポンサーリンク

スマホの翻訳アプリってスゴイ

 

実家のに久しぶりに会って、スマホの翻訳アプリってスゴイよ!っていう話になったので、早速試してみました。

 

ちなみに母と姉は趣味「英語」の人。私はまぁまぁ英語好きくらいの人。

 

こんにちは

hello

トイレはどこですか

Where is the toilet

 

などスラスラ訳してくれて「便利ー!」なんて盛り上がっていたんですが

 

姉が、そう言えば、外国の人に「タートル(亀)」って言ったら通じなかった。何度言っても??なので、最後には亀のイラストを描いたんよ。

 

と言って来たので母と私は「発音わるすぎw」と馬鹿にしていたら、

 

翻訳アプリでもタートルって言ってみて!絶対「亀」とはでらんよ、と言うので翻訳アプリ

 

英語を話して、日本語に訳すようにして

 

タートル

困難(トラブル)

タートル

表(テーブル)

 

え?違う違う。

 

翻訳アプリがおかしいんじゃないかと、他の単語をいくつも英語で言ったら、全部ちゃんと日本語に訳してくれて、優秀なヤツでした。ごめん。

 

気を取り直して、もう一度

 

タートル

表題(タイトル)

 

何回やっても、三人で順番にいろんな外国人になりきってみて、声を低く言ったり、巻き舌で言ったりしても「亀」って言ってくれないんです。

 

気づけば「亀」と2時間連呼

だんだんムキになってきて、意地でも翻訳アプリに「亀」と言わせたくなってきました。

 

1時間たった頃から私たちの「タートル」の言い方が変な方向へ変化していきます。

 

タートー

刺青(タトゥー)

サトー

佐藤(サトウ)

タロー

太郎(タロウ)

 

…「亀」マジ出ない。

 

気づけば2時間「亀」に必死でした。

 

これってで考えたら、外国人が「キャメ」「チャケ」「チョケ」とか全然「カメ」って言えなくて2時間言ってるのと同じだなぁと

 

思ったら、なんて無駄な時間を過ごしてしまったんだ!と恐ろしくなりました。

 

まとめ

翻訳アプリで「タートル」って言って「亀」って出せますか?

 

ちなみに姉が外国の方に言ってもらったら、すぐ「亀」翻訳できたそうです…当たり前か。

 

タートル言えるように英語がんばろー!

コメント