タートルって言えますか?
便利な世の中になりましたね。もう英語が話せなくてもスマホの翻訳アプリに話かけるだけで、日本語を英語にスラスラっと訳してくれます。
スマホの翻訳アプリは性能も高く、日本語はもちろん正確に聞きとってくれるんですが
私の英語の発音がヒドすぎるのか、いや、「タートル」が悪いのか、全く聞きとってくれなかったんです。2時間も。
英語の発音に自信のある方はぜひチャレンジしてください。
英語の発音に自信のない方は本当に無駄な時間を過ごすので、翻訳アプリに「タートル」が聞きとってもらえるかチャレンジしないでください。
スマホの翻訳アプリってスゴイ
実家の母と姉に久しぶりに会って、スマホの翻訳アプリってスゴイよ!っていう話になったので、早速試してみました。
ちなみに母と姉は趣味「英語」の人。私はまぁまぁ英語好きくらいの人。
こんにちは
hello
トイレはどこですか
Where is the toilet
などスラスラ訳してくれて「便利ー!」なんて盛り上がっていたんですが
姉が、そう言えば、外国の人に「タートル(亀)」って言ったら通じなかった。何度言っても??なので、最後には亀のイラストを描いたんよ。
と言って来たので母と私は「発音わるすぎw」と馬鹿にしていたら、
翻訳アプリでもタートルって言ってみて!絶対「亀」とはでらんよ、と言うので翻訳アプリで
英語を話して、日本語に訳すようにして
タートル
困難(トラブル)
タートル
表(テーブル)
え?違う違う。
翻訳アプリがおかしいんじゃないかと、他の単語をいくつも英語で言ったら、全部ちゃんと日本語に訳してくれて、優秀なヤツでした。ごめん。
気を取り直して、もう一度
タートル
表題(タイトル)
何回やっても、三人で順番にいろんな外国人になりきってみて、声を低く言ったり、巻き舌で言ったりしても「亀」って言ってくれないんです。
気づけば「亀」と2時間連呼
だんだんムキになってきて、意地でも翻訳アプリに「亀」と言わせたくなってきました。
1時間たった頃から私たちの「タートル」の言い方が変な方向へ変化していきます。
タートー
刺青(タトゥー)
サトー
佐藤(サトウ)
タロー
太郎(タロウ)
…「亀」マジ出ない。
気づけば2時間も「亀」に必死でした。
これって逆で考えたら、外国人が「キャメ」「チャケ」「チョケ」とか全然「カメ」って言えなくて2時間言ってるのと同じだなぁと
思ったら、なんて無駄な時間を過ごしてしまったんだ!と恐ろしくなりました。
まとめ
翻訳アプリで「タートル」って言って「亀」って出せますか?
ちなみに姉が外国の方に言ってもらったら、すぐ「亀」と翻訳できたそうです…当たり前か。
タートル言えるように英語がんばろー!
コメント